domingo, 17 de octubre de 2010

Juan 1:1 "El Lógos"


᾿Εν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος,
“En el comienzo ya existía el Logos,

καὶ ὁ Λόγοςν πρὸς τὸν Θεόν,
y el Logos estaba junto a Dios 

καὶ Θεὸςν ὁ Λόγος.
y el Logos era Dios”.



Vamos a analizar el versículo a través de las 3 oraciones coordinadas. Aunque se analizan en forma separada, no es correcto interpretarlas aisladamente. Después del breve análisis que hacemos a continuación, podría traducirse en una forma más libre, de la siguiente manera:

“El Logos existía desde la eternidad, estaba  junto a Dios y era Dios”.

νρχῇ ἦν ὁ Λόγος…(En arkhḗ ḗn ho Lógos)
En el comienzo ya estaba el Logos.
Este texto se remonta al comienzo de la creación, nótese la versión griega de Génesis 1:1:
νρχῇ ἐποησενθες τν ορανν κατν γν
En el comienzo Dios hizo el cielo y la tierra…

Ἐν ἀρχῇ (en arkhḗ)
“En el comienzo o en el origen” situándonos en el comienzo o principio, como un punto de partida (el dativo indica un punto estático o locativo). La carencia de artículo en el sustantivo ἀρχῇ (arkhḗ), indica un comienzo no determinado en forma específica, tal como aparece en Gn.1:1, es decir, cualquiera que sea ese comienzo, el “Logos ya estaba”.

ἦν (ḗn)
“era, estaba, existía”. Es decir, cuando comenzaron las cosas “Ya estaba el Logos”. Utiliza un tiempo pasado ἦν (imperfecto del verbo “ser o estar”) que gramaticalmente indica existiendo en forma durativa anterior: “El Logos existía antes del comienzo”, esto es, es anterior al tiempo.

Algunos ejemplos donde se utiliza el imperfecto (ἦν) con la idea de anterioridad a un tiempo dado:
 Mateo 2:9 …La estrella se detuvo donde estaba  (ἦν) el niño.
 Mateo 2:15 … y estuvo (ἦν) allá hasta la muerte de Herodes.
(Esto es, tomando como referencia la muerte de Herodes, estaba antes allí). 
Para otros ejemplos confróntense los verbos imperfectos en relación a un momento indicado: Mt.12:4; 14:23; Mr.4:36; 15:25, 39; Lc.1:7; etc...
 
El Logos existía en la eternidad junto a Dios. Utiliza el verbo ser ἦν (imperfecto) para indicar un existir sin principio, puesto que para el comienzo de algo, se utiliza el verbo γίγνομαι (llegar a ser), como en los siguientes versículos:

Génesis 1:3
καεπενθες γενηθτω φς. καγνετο φς.
y Dios dijo “sea hecha la luz”. Y la luz llegó a ser (se hizo).

Juan 1:3
πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕνγέγονεν.
Todo se hizo por él y sin él no se hizo nada de cuanto fue hecho (existe).

Juan 8:58
εἶπεν αὐτοῖς ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
Jesús les dijo: en verdad, en verdad les digo, «antes que Abraham llegáse a ser (naciese), yo soy».

Por lo demás, puesto que la lengua griega posee herramientas para indicar un inicio de un estado “el aoristo ingresivo” (que no fue usado en esta oración), sin duda podemos afirmar que la idea que quería comunicar el apóstol Juan era: “Un estado de existencia anterior al tiempo”, es decir, eterno.

ὁ Λόγος (ho Lógos)
“Lógos” puede ser traducido como “Palabra, razón, discurso, pensamiento, etc”. El artículo “ὁ” en el comienzo de este discurso está determinando, no cualquier “Palabra” sino aquel que es “La palabra” (identidad). Se ha mantenido el término “Logos”, aunque es indudable que una de las ideas principales contenidas es “Palabra”…por la palabra de Dios fueron creados los cielos y la tierra. Pero “Palabra” es un sustantivo femenino y “Logos” en griego es masculino.

Además la riqueza de matices del término “Lógos” dentro de la cultura griega, hace imposible encontrar un término adecuado al español; para comprender las acepciones, se debe saber que “Lógos”, misma raíz del verbo “Lego” (reunir); entendiéndose entonces por “Lógos” como los conceptos que abarcan “la reunión de palabras”. Basta tomar dos ejemplos:

a)     En Hechos 1:1 significa “libro o tratado”:
    “En el primer libro (lógos) hablé…” refiriéndose al evangelio de Lucas.

b)    En Gálatas 5:14 contiene la idea de “mandamiento”, “oración”,   “pensamiento”:
“Porque toda la ley en esta sola palabra (lógos) se cumple: Amarás a tu   prójimo como a ti mismo”.

Lógos” debe ser entendida como “la idea contenida en la reunión de palabras”, entonces como precisó W. Barclay en su comentario al evangelio de Juan, “Lógos”, entre otras cosas, es “la razón, mente o la expresión de Dios hecha una persona”. Todo el pensamiento y expresión de Dios, son visibles en “Jesucristo hombre”. Además en la filosofía griega el lógos era aquello invisible que mantenía unidas y ordenadas todas las cosas. Esto es, es aquel que mantiene unida todas las cosas, por medio del cual existen y en el cual tienen vida.

καὶ ὁ Λόγοςν πρὸς τὸν Θεόν
(kaí ho Lógos ḗn prós tón Theón)
y el Logos estaba junto a Dios.
πρὸς es una preposición cuyo significado propio es “en presencia de”, “junto a”, “delante de”. A.T. Robertson en su Comentario al Texto Griego señala que está la idea de igualdad e intimidad  (Véase 1 Cortintios 13:12 πρόσωπον πρὸς πρόσωπον cara a cara). Confróntese la idea de “delante de” en Jn.5:45 No piensen que yo los acusaré delante del Padre (Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα).

καὶ Θεὸςν ὁ Λόγος…(kaí Theós ḗn ho Lógos)
y el Logos era Dios.

Debemos hacer notar un principio básico: POR REGLA GENERAL EL AUTOR DE UN TEXTO –AQUÍ EL APOSTOL JUAN– NO QUIERE CAUSAR CONFUSIÓN EN EL LECTOR, SINO ACLARAR LAS IDEAS.

Algunos errores y discusiones que han surgido en torno a esta parte del versículo, no se deben a una ambigüedad del evangelista Juan o como si el griego no tuviera recursos para expresar bien las cosas, sino a lectores que intentar entender el texto desde el español u otra lengua, o tienen intenciones sesgadas, pues esta construcción gramatical (copulativa) es muy común en el mundo griego.  

El sujeto de la oración lleva artículo: ὁ Λόγος
El predicado nominal (lo que se predica), no: Θεὸς.

Por ejemplo:
1 Juan 4:8  ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν
                 Dios   es    amor”
y no  “El amor es Dios”. El Sujeto se reconoce por el artículo “ὁ”, esto es, Dios. Aquí se quiere decir que Dios en esencia es amor, no se trata que Él tiene amor, sino que su naturaleza es amor; el que tiene a Dios, tiene amor en su vida. De igual manera el “Logos” era “Dios”  en su condición y existía como tal, antes de que las cosas fueran creadas.

Cabe destacar que la omisión del artículo en Θεὸς ( καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος), se debe a dos razones:

a) Porque es la forma común de construir una oración atributiva: “El Logos es Dios”.

b) Puesto que el artículo tiene una fuerza demostrativa  e identificativa  su uso es que debe llamar la atención. El haber colocado artículo (indica identidad) en los dos términos καὶ ὁ Θεὸςν ὁ Λόγος, (Dios es el Logos) hubiera significado igualdad de identidad: “Dios el Padre es la misma persona que Dios el Hijo”. Por otro lado, la falta de artículo no indetermina necesariamente un sustantivo, especialmente cuando se quiere hablar de su carácter o cualidad, por ejemplo:

Jn.1:18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε “Nadie ha visto a Dios jamás”  y no debe traducirse: “Nadie ha visto a un dios jamás”.

También Jn.1:12 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι “a ellos les dio el poder de ser hechos hijos de Diosy no se debe traducira ellos les dio la facultad de ser hechos hijos de un dios”.

Si Juan hubiese querido decir que el Logos era una divinidad podría haber escrito θεότης (divinidad, naturaleza divina), si quisiese expresar que tenía un principio o fue creado, usaría el verbo γίγνομαι (llegar a ser), o que era semejante a Dios, hubiera usado ὁμοιότης (semejante, parecido), un  dios o algo semejante τὶς[1] (un tal, un, algo); sin embargo usa θεός, esto es, Dios, dejando en forma clara lo que quiere decir: y el Logos era Dios.   

RESUMIENDO
El pensamiento que quiere transmitir el apóstol Juan, aunque va más allá de nuestra compresión, se puede expresar así:

“El Logos existía desde la eternidad, estaba  junto a Dios y era Dios”.

Quiéralo o no, la iglesia cristiana primigenia y apostólica, creyó, enseñó y transmitió que Jesús era Dios a la iglesia que se constituyó a partir de ellos.


[1] En la Apología de Sócrates [27d] tenemos un ejemplo del uso de τὶς, Sócrates en su defensa, afirmando que no es un ateo, dice:  οὐκοῦν εἴπερ δαίμονας ἡγοῦμαι, ὡς σὺ φῄς, εἰ μὲν θεοί τινές εἰσιν οἱ δαίμονες…Por tanto, si creo en divinidades, como tú dices, y si las divinidades son cierta clase de dioses(Traducción de Alejandro G. Vigo, Apología de Sócrates, Ed. Universitaria).  En el NT el uso de τίς como artículo indefinido Tit.1:12, Hch.14:8.