sábado, 30 de octubre de 2010

UNA FE EFICAZ (PARTE 2) - Gálatas 5:14

La labor del Espíritu Santo

ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πληροῦται, ἐν τῷ,
“Porque toda la ordenanza divina en esta afirmación se cumple:
ἀγαπήσεις¹ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν².
Amarás a tu prójimo como (te amas) a ti mismo”.



Como ya se dijo, por la Ley de mínimo esfuerzo tendemos a transformar “el medio como un fin”. Por eso es necesario aclarar que “El amor no es un fin”, sino un medio para un fin: Cumplir lo que Dios exige (la justicia) expresado en los mandamientos y que se resume en Gálatas 5:14b:        “…Amarás a tu prójimo como (te amas) a ti mismo”.

Amar (Agapáō) en el griego clásico significa amar, apreciar, acoger amistosamente. Expresa la idea de una inclinación de amistad por razón de la persona del otro (Lv. 19:18), esto es, acoger al otro como hermano y respetar su propio derecho. No es una emoción, ni una expresión en la soledad, sino que implica la presencia de otro y una consideración en el trato y las relaciones entre personas.

A tu prójimo como a ti mismo. “Prójimo” proviene del latín “Proximus” y en el griego bíblico “Plésios”, significa cercano, vecino. Es decir, a quién tienes al lado o al frente. Por otra parte, “A ti mismo” puede expresarse: “como si fueras tú mismo”. No otro como tú, sino como tú mismo. El deseo de Dios y su mandato es:

“Tendrás el mismo aprecio, consideración y patrón de medida con quien tienes al frente, como si se tratase de tu misma persona”.

Una interpretación con mayor fuerza de esta idea, la dio Jesús (Mt.18:23-35; Mt.5:38-48), al tomar como patrón de medida, el trato de amor de Dios (ágape) para con uno mismo, el que debe ser aplicado hacia el prójimo. Es decir:

“Ten con los otros la misma consideración y aprecio que tiene Dios contigo” o “Expresa al que está al lado tuyo, el mismo trato misericordioso que Dios te ha dado”.

EL CUMPLIMIENTO DE ESTE MANDATO ES LA MAYOR EXPRESION DE LA ESPIRITUALIDAD, PORQUE REQUIERE LA FE EN CRISTO EJECUTADA POR MEDIO DEL AMOR DE DIOS. ESTO IMPLICA EL PODER INTERIOR QUE ENTREGA EL ESPIRITU SANTO PARA UNA VIDA RECTA.

El problema es que muchos cristianos no basan su “espiritualidad” en su relación con Dios expresada en el trato con el prójimo, sino que la basan en elementos externos, desligándolo de la negación del egoísmo, las discordias, las facciones, las envidias, etc. (Gálatas 5:19-21). Incluso confunden la espiritualidad con el uso de los dones del Espíritu, que son un regalo de Dios para el provecho de su iglesia, usándolos como condecoraciones que les distinguen.

Finalmente, la labor del Espíritu Santo en este contexto es lograr el resultado:
Activar el amor de Dios desde el interior del creyente para hacer eficaz el accionar de la fe, creando así una vida justa en el trato con el prójimo (Gál.5:6). 

NOTAS AL TEXTO GRIEGO
¹ ἀγαπήσεις: “Amarás” (Agapéseis, tiempo futuro). El tiempo futuro en los idiomas antiguos (como el indoeuropeo), era un “modo desiderativo”, es decir, una forma gramatical de expresar un deseo, indica principalmente el deseo y por lo tanto el mandato de Dios. Es la voluntad y el mandato de Dios que se ame al prójimo como a sí mismo.
² ὡς σεαυτόν literal “como a ti mismo”. Tiene la idea de dirección hacia ti mismo, como si fueras tu mismo.

domingo, 24 de octubre de 2010

UNA FE EFICAZ (PARTE 1): Gálatas 5:6

Activa por medio del amor de Dios.

ἐν γὰρ Χριστῷ ᾿Ιησοῦ οτε περιτομή τι ἰσχύει οτε ἀκροβυστία,
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión,
ἀλλὰ πίστις δι᾿ ἀγάπης ἐνεργουμένη¹.   
sino la fe que es activa por medio del amor.


I.    Legalismo y ley del mínimo esfuerzo
En todas las cosas que hacemos aplicamos conscientes o no, “La ley del mínimo esfuerzo”, que busca lograr el mejor resultado a través de camino más fácil, ya sea al caminar, en el hablar, al trabajar, etc.

Debido a esto, existe la tendencia natural a desviarnos del verdadero cristianismo, reemplazando la transformación interior por medio de un sometimiento continuo a la dirección del Espíritu, por “reglas”,  “acciones”, “actividades” u “ordenanzas”, puesto que esto último resulta más fácil.
Otra característica de esta “Ley negativa”, es que se manifiesta en cambiar “el medio como un fin”. Por ejemplo, el día de reposo. La religiosidad lo transforma en un fin, siendo un medio para un fin: La adoración de Dios y el reposo del hombre.

III.   El significado de Gál. 5:6 y su relación con el legalismo
“Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que es activa por medio del amor”.

El Amor (ágape) en el Nuevo Testamento es el “amor que proviene de Dios”, “el amor de Cristo” o “la manifestación del amor cristiano”. Y mejor aún: El amor de Dios revelado en la cruz de Cristo.

* Por medio del amor: Es un punto de partida, donde la acción se realiza desde un inicio hasta el final. Lo que interesa es  una “… fe que se ejecuta a través del amor”.

Como ya se dijo, por la Ley de mínimo esfuerzo tendemos a transformar “el medio como un fin”. Por eso es necesario aclarar que “El amor no es un fin”, sino un medio para un fin:

Cumplir la justicia divina expresada en los mandamientos y que se resume en “amarás (ágape) a tu prójimo como a ti mismo”.

III. La labor del Espíritu Santo
La labor del Espíritu en este contexto es lograr el resultado: Una vida acorde a un hijo de Dios, esto es, activar el amor de Dios desde el interior del creyente para hacer eficaz el accionar de la fe, creando así una vida justa. Se puede traducir la última parte del versículo, así:  

“…sino la fe que obra eficazmente por medio del amor”.

Esto es, el amor de Dios hace eficaz el accionar de la fe, es evidente, puesto que el apóstol Pablo ya ha dicho que “si no tengo amor nada soy y de nada me sirve”.

Finalmente, lo más importe:
Es la comunión y relación personal con Dios, dejando que el Espíritu Santo cambie nuestras vidas desde el interior, transmitiéndonos todas las virtudes de Jesús. Es necesario además, luchar contra las formas de religión externas, que evitan caminar con un Cristo vivo. Una buena oración para empezar, se encuentra en el Salmo 26:2: 

“Escudríñame, oh Jehová, y pruébame;
Examina mis íntimos pensamientos y mi corazón…”.
  

NOTAS AL TEXTO GRIEGO
¹ ἐνεργουμένη: (Participio presente) Aparece 2 veces en el NT, vea también Stgo. 5:16. Observe las posibles traducciones: que es eficaz, que es efectiva, que obra, que es activa, que se produce,  que se ejecuta. Es decir, todas estas ideas están contenidas en este participio.

domingo, 17 de octubre de 2010

Juan 1:1 "El Lógos"


᾿Εν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος,
“En el comienzo ya existía el Logos,

καὶ ὁ Λόγοςν πρὸς τὸν Θεόν,
y el Logos estaba junto a Dios 

καὶ Θεὸςν ὁ Λόγος.
y el Logos era Dios”.



Vamos a analizar el versículo a través de las 3 oraciones coordinadas. Aunque se analizan en forma separada, no es correcto interpretarlas aisladamente. Después del breve análisis que hacemos a continuación, podría traducirse en una forma más libre, de la siguiente manera:

“El Logos existía desde la eternidad, estaba  junto a Dios y era Dios”.

νρχῇ ἦν ὁ Λόγος…(En arkhḗ ḗn ho Lógos)
En el comienzo ya estaba el Logos.
Este texto se remonta al comienzo de la creación, nótese la versión griega de Génesis 1:1:
νρχῇ ἐποησενθες τν ορανν κατν γν
En el comienzo Dios hizo el cielo y la tierra…

Ἐν ἀρχῇ (en arkhḗ)
“En el comienzo o en el origen” situándonos en el comienzo o principio, como un punto de partida (el dativo indica un punto estático o locativo). La carencia de artículo en el sustantivo ἀρχῇ (arkhḗ), indica un comienzo no determinado en forma específica, tal como aparece en Gn.1:1, es decir, cualquiera que sea ese comienzo, el “Logos ya estaba”.

ἦν (ḗn)
“era, estaba, existía”. Es decir, cuando comenzaron las cosas “Ya estaba el Logos”. Utiliza un tiempo pasado ἦν (imperfecto del verbo “ser o estar”) que gramaticalmente indica existiendo en forma durativa anterior: “El Logos existía antes del comienzo”, esto es, es anterior al tiempo.

Algunos ejemplos donde se utiliza el imperfecto (ἦν) con la idea de anterioridad a un tiempo dado:
 Mateo 2:9 …La estrella se detuvo donde estaba  (ἦν) el niño.
 Mateo 2:15 … y estuvo (ἦν) allá hasta la muerte de Herodes.
(Esto es, tomando como referencia la muerte de Herodes, estaba antes allí). 
Para otros ejemplos confróntense los verbos imperfectos en relación a un momento indicado: Mt.12:4; 14:23; Mr.4:36; 15:25, 39; Lc.1:7; etc...
 
El Logos existía en la eternidad junto a Dios. Utiliza el verbo ser ἦν (imperfecto) para indicar un existir sin principio, puesto que para el comienzo de algo, se utiliza el verbo γίγνομαι (llegar a ser), como en los siguientes versículos:

Génesis 1:3
καεπενθες γενηθτω φς. καγνετο φς.
y Dios dijo “sea hecha la luz”. Y la luz llegó a ser (se hizo).

Juan 1:3
πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕνγέγονεν.
Todo se hizo por él y sin él no se hizo nada de cuanto fue hecho (existe).

Juan 8:58
εἶπεν αὐτοῖς ᾿Ιησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν ᾿Αβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί.
Jesús les dijo: en verdad, en verdad les digo, «antes que Abraham llegáse a ser (naciese), yo soy».

Por lo demás, puesto que la lengua griega posee herramientas para indicar un inicio de un estado “el aoristo ingresivo” (que no fue usado en esta oración), sin duda podemos afirmar que la idea que quería comunicar el apóstol Juan era: “Un estado de existencia anterior al tiempo”, es decir, eterno.

ὁ Λόγος (ho Lógos)
“Lógos” puede ser traducido como “Palabra, razón, discurso, pensamiento, etc”. El artículo “ὁ” en el comienzo de este discurso está determinando, no cualquier “Palabra” sino aquel que es “La palabra” (identidad). Se ha mantenido el término “Logos”, aunque es indudable que una de las ideas principales contenidas es “Palabra”…por la palabra de Dios fueron creados los cielos y la tierra. Pero “Palabra” es un sustantivo femenino y “Logos” en griego es masculino.

Además la riqueza de matices del término “Lógos” dentro de la cultura griega, hace imposible encontrar un término adecuado al español; para comprender las acepciones, se debe saber que “Lógos”, misma raíz del verbo “Lego” (reunir); entendiéndose entonces por “Lógos” como los conceptos que abarcan “la reunión de palabras”. Basta tomar dos ejemplos:

a)     En Hechos 1:1 significa “libro o tratado”:
    “En el primer libro (lógos) hablé…” refiriéndose al evangelio de Lucas.

b)    En Gálatas 5:14 contiene la idea de “mandamiento”, “oración”,   “pensamiento”:
“Porque toda la ley en esta sola palabra (lógos) se cumple: Amarás a tu   prójimo como a ti mismo”.

Lógos” debe ser entendida como “la idea contenida en la reunión de palabras”, entonces como precisó W. Barclay en su comentario al evangelio de Juan, “Lógos”, entre otras cosas, es “la razón, mente o la expresión de Dios hecha una persona”. Todo el pensamiento y expresión de Dios, son visibles en “Jesucristo hombre”. Además en la filosofía griega el lógos era aquello invisible que mantenía unidas y ordenadas todas las cosas. Esto es, es aquel que mantiene unida todas las cosas, por medio del cual existen y en el cual tienen vida.

καὶ ὁ Λόγοςν πρὸς τὸν Θεόν
(kaí ho Lógos ḗn prós tón Theón)
y el Logos estaba junto a Dios.
πρὸς es una preposición cuyo significado propio es “en presencia de”, “junto a”, “delante de”. A.T. Robertson en su Comentario al Texto Griego señala que está la idea de igualdad e intimidad  (Véase 1 Cortintios 13:12 πρόσωπον πρὸς πρόσωπον cara a cara). Confróntese la idea de “delante de” en Jn.5:45 No piensen que yo los acusaré delante del Padre (Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν πατέρα).

καὶ Θεὸςν ὁ Λόγος…(kaí Theós ḗn ho Lógos)
y el Logos era Dios.

Debemos hacer notar un principio básico: POR REGLA GENERAL EL AUTOR DE UN TEXTO –AQUÍ EL APOSTOL JUAN– NO QUIERE CAUSAR CONFUSIÓN EN EL LECTOR, SINO ACLARAR LAS IDEAS.

Algunos errores y discusiones que han surgido en torno a esta parte del versículo, no se deben a una ambigüedad del evangelista Juan o como si el griego no tuviera recursos para expresar bien las cosas, sino a lectores que intentar entender el texto desde el español u otra lengua, o tienen intenciones sesgadas, pues esta construcción gramatical (copulativa) es muy común en el mundo griego.  

El sujeto de la oración lleva artículo: ὁ Λόγος
El predicado nominal (lo que se predica), no: Θεὸς.

Por ejemplo:
1 Juan 4:8  ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν
                 Dios   es    amor”
y no  “El amor es Dios”. El Sujeto se reconoce por el artículo “ὁ”, esto es, Dios. Aquí se quiere decir que Dios en esencia es amor, no se trata que Él tiene amor, sino que su naturaleza es amor; el que tiene a Dios, tiene amor en su vida. De igual manera el “Logos” era “Dios”  en su condición y existía como tal, antes de que las cosas fueran creadas.

Cabe destacar que la omisión del artículo en Θεὸς ( καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος), se debe a dos razones:

a) Porque es la forma común de construir una oración atributiva: “El Logos es Dios”.

b) Puesto que el artículo tiene una fuerza demostrativa  e identificativa  su uso es que debe llamar la atención. El haber colocado artículo (indica identidad) en los dos términos καὶ ὁ Θεὸςν ὁ Λόγος, (Dios es el Logos) hubiera significado igualdad de identidad: “Dios el Padre es la misma persona que Dios el Hijo”. Por otro lado, la falta de artículo no indetermina necesariamente un sustantivo, especialmente cuando se quiere hablar de su carácter o cualidad, por ejemplo:

Jn.1:18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε “Nadie ha visto a Dios jamás”  y no debe traducirse: “Nadie ha visto a un dios jamás”.

También Jn.1:12 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι “a ellos les dio el poder de ser hechos hijos de Diosy no se debe traducira ellos les dio la facultad de ser hechos hijos de un dios”.

Si Juan hubiese querido decir que el Logos era una divinidad podría haber escrito θεότης (divinidad, naturaleza divina), si quisiese expresar que tenía un principio o fue creado, usaría el verbo γίγνομαι (llegar a ser), o que era semejante a Dios, hubiera usado ὁμοιότης (semejante, parecido), un  dios o algo semejante τὶς[1] (un tal, un, algo); sin embargo usa θεός, esto es, Dios, dejando en forma clara lo que quiere decir: y el Logos era Dios.   

RESUMIENDO
El pensamiento que quiere transmitir el apóstol Juan, aunque va más allá de nuestra compresión, se puede expresar así:

“El Logos existía desde la eternidad, estaba  junto a Dios y era Dios”.

Quiéralo o no, la iglesia cristiana primigenia y apostólica, creyó, enseñó y transmitió que Jesús era Dios a la iglesia que se constituyó a partir de ellos.


[1] En la Apología de Sócrates [27d] tenemos un ejemplo del uso de τὶς, Sócrates en su defensa, afirmando que no es un ateo, dice:  οὐκοῦν εἴπερ δαίμονας ἡγοῦμαι, ὡς σὺ φῄς, εἰ μὲν θεοί τινές εἰσιν οἱ δαίμονες…Por tanto, si creo en divinidades, como tú dices, y si las divinidades son cierta clase de dioses(Traducción de Alejandro G. Vigo, Apología de Sócrates, Ed. Universitaria).  En el NT el uso de τίς como artículo indefinido Tit.1:12, Hch.14:8.

viernes, 15 de octubre de 2010

Jesús y la mujer sirofenicia. Marcos 7:25-30; Mateo 15:21-28.

I. ALGUNOS ELEMENTOS PREVIOS A CONSIDERAR
a) Cada evangelio tiene su propio objetivo y grupo para el cual fue escrito. Aunque los 3 primeros, Mateo, Marcos y Lucas, relatan gran parte de los mismos eventos (evangelios sinópticos) los agrupan o describen desde su propia perspectiva. El evangelio de Mateo fue escrito para la comunidad judía, para demostrar que Jesús es el Mesías, por ello abundan referencias a profecías del Antiguo Testamento; y el evangelio de Marcos, según  la mayoría de los interpretes, tiene un enfoque más bien a gentiles Romanos. Desde esa perspectiva podemos observar esta narración en los evangelios de Mateo y Marcos.

Por ejemplo, ambos evangelios utilizan distintas palabras para referirse a la mujer. Mateo usa el término “mujer cananea”, puesto que en el contexto judío, se entendía como los antiguos habitantes (véase el libro de Josué) con los que tuvieron que luchar por el territorio y la no adopción de sus dioses paganos (sincretismo). Mientras que el evangelio de Marcos le llama “griega (hellenis), Sirofenicia de nación”, un término mucho más significativo para un romano: era una mujer descendiente de griegos (o de una colonia griega) nacida en la región de sirofenicia; esto implica que probablemente la lengua en que se comunicaron Jesús y la mujer, no fue el arameo sino el griego, idioma común del Imperio romano oriente.

b) Los pasajes son relatados dentro de un contexto y en ocasiones el episodio - La mujer Sirofenia - pueden estar dentro de un discurso más amplio que busca un objetivo global. Ambos evangelios refieren este pasaje dentro de los milagros que hizo el Señor Jesús después del asesinato de Juan el Bautista por parte de Herodes el Tetrarca, en su ministerio en la región septentrional de Israel, esto es, en la zona rural de Fenicia. Resulta interesante notar que estos son los últimos milagros que realiza en la zona; posterior a esto vuelve a Galilea y de ahí a Jerusalén, para morir en la cruz.

II. ANÁLISIS DE LAS PALABRAS DEL SEÑOR JESÚS
En una lectura superficial del pasaje, resultan desconcertantes las palabras del Señor Jesús hacia la mujer Sirofenicia, porque a primera vista parecen un tanto ofensivas o poco comprensibles al lector. No obstante, después de un examen más detallado podremos rescatar las verdades del pasaje.

 

Las palabras de Jesús se pueden analizar en 2 oraciones:

1) El evangelio de Mateo agrega a las palabras de Marcos:
a) No fui enviado sino a las ovejas perdidas del pueblo de Israel (Mateo 15:24, traducción NVI)

2) La segunda oración, que aparece en ambos evangelios es:
b) “No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros” (Mateo 15:26,  NVI).

b) “Deja que primero se sacien los hijos --replicó Jesús--,  porque no está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros” (Marcos 7:27, NVI).
 


PRIMERA ORACIÓN: No fui enviado sino a las ovejas perdidas del pueblo de Israel 
1)  Con la palabra “enviado”, el Señor Jesús quiere decir: “la misión que divinamente le fue designada”. Tenía una clara apreciación del propósito de su vida, nada lo aferraba a este mundo, porque sabía que moriría. No tenía una barca, ni animales, entró a Jerusalén en un burrito prestado, fue sepultado en una tumba que no le pertenecía. Nada lo aferraba a este mundo, a diferencia de muchos de nosotros.

2)  ¿Pero cual era la misión de la que hablaba?
“Ir a las ovejas perdidas…” y no “ a todas las ovejas…”.
La misión de Jesús era buscar las ovejas enfermas y descarriadas que necesitaban un Salvador. No vino a los autosuficientes fariseos o  aquellos que se creen buenos, sino a los que reconocen su pobreza espiritual ante la santidad y perfección de Dios, ellos son los que necesitan del Salvador Jesús. En las palabras de Jesús: “Sólo los enfermos (pecadores) necesitan de un médico (Jesús)”.
b) “…Ovejas perdidas de Israel. Jesús no salía de las fronteras de Israel, porque su misión divinamente señalada, era a los Judíos. A simple vista, un opositor del cristianismo o indocto, podría argumentar de xenofóbica la actitud de Jesús, pero dicha opinión sólo se basa en una ignorancia de los fundamentos del cristianismo. Puesto que el mismo Jesús, después de resucitar, fue quien les dio las últimas instrucciones a sus discípulos de “ir por todo el mundo y predicar el evangelio” (Mateo 28:26-20, Marcos 16:15-16); debemos comprender que hay una hermosa verdad que sustenta las palabras dichas por el Señor.

El apóstol Pablo se dedica extensamente en la carta a los Gálatas a enseñar esta verdad,  sucintamente la explicación bíblica se puede dar a través de 2 puntos:
i)        Todas las promesas, bendiciones y pactos hechos por Dios, fueron para su pueblo, los (verdaderos) Israelitas, no para nosotros, los no judíos. Pero el Mesías (El Cristo) era, el judío heredero en última instancia de todas esas promesas y bendiciones. 

Para mostrar la explicación de esto, sólo haré mención a dos pasajes:
i.1) Dios bendice a Abraham, padre de todos los Israelíes, así:   
“Y haré de ti una nación grande, y te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición. Bendeciré a los que te bendijeren, y a los que te maldijeren maldeciré; y serán benditas en ti todas las familias de la tierra”(Génesis 12:2-3). Dios le dice “serán benditas en ti”, esto es, en un descendiente que vendrá: el Cristo.  Este fue el método que Dios usó para explicar el futuro a aquellos hombres que vivieron en la antigüedad y que no lograban percibir la realidad, sólo veían la sombra que proyectaba la realidad de Cristo.
i.2) El apóstol Pablo lo describe así a la iglesia griega de Éfeso:   
“En aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo” (Efesios 2:12).

ii)        Sólo a través de Cristo, es decir: con, por y en unión a Cristo, recibimos las bendiciones de Dios. Sin él no somos llamado “hijos”. El apóstol Pablo usó más de 60 veces el término “en Cristo”, para expresar esa verdad, observemos brevemente algunos pasajes:
* Para que en Cristo Jesús la bendición de Abraham alcanzase a los gentiles…Gálatas 3:14
* Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús…Romanos 8:1
* Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos)…Efesios 2:5.
* De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas…2 Corintios 5:17.

En resumen: Jesús fue enviado a predicar la salvación a los judíos y cumplir perfectamente la ley de Dios, para que después de su resurrección la bendición a través de él mismo, llegue a todos los hombres que crean en él (un creer que implica obedecer), formando un solo cuerpo con él: su iglesia (el reino de Dios). Dios bendijo a los judíos, para que a su vez ellos bendigan al mundo. Nótese que todos los apóstoles, profetas y escritores bíblicos eran judíos y por ellos se expandió el cristianismo al mundo.


LA SEGUNDA ORACIÓN: Deja que primero se sacien los hijos --replicó Jesús--,  porque no está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros”.

Ahora estamos en condiciones de comprender mejor esta oración (En Marcos son 2 oraciones).
Deja que primero se sacien los hijos”, esto es, el pueblo de Israel. Luego, vendría el momento en que las buenas nuevas serían predicadas a todo el mundo (ver el libro de los Hechos).  El Señor sabía que su misión era para los Israelitas y lo explica a la mujer cananea así:

“…no está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros”
¿Cómo explicar algo que todavía no llega a su cumplimiento? Era la problemática en la que se hallaba Jesús. Él siempre fue muy ilustrativo para enseñar y en esta ocasión no fue la excepción, escoge una imagen un tanto familiar: cuando se está dando de comer a un hijo y se acerca el “cachorro” del hogar a observar como se le alimenta. Según las palabras de Jesús, no esta bien quitarle el alimento al niño para dárselo al perrito de la casa.

Encuentro desafortunada la traducción “perro” (NVI, nueva versión internacional), al término original griego Kynarion, diminutivo de Kyon: perro. Significa “perrito”, “cachorro”. Si observamos otras traducciones captaremos esta verdad:
“…no está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos”(Biblia de Jerusalén)
“…no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos”(Reina – Valera)
“…no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los cachorrillos”(Nácar – Colunga)
           
En su contexto cultural las palabras de Jesús son tiernas hacia la mujer, uso un eufemismo para amortiguar la verdad que quería expresar y que vimos al analizar la primera oración. Se ha discutido bastante porque Jesús cuestiona el hacer el milagro, pero ya hemos visto una de las razones: explicar una verdad. La segunda, según mi parecer y de muchos comentaristas, la ilustración era una prueba para la fe de la mujer, puesto que, en otro pasaje Jesús se vio enfrentado a un no judío y realizó el milagro sin cuestionamientos:
- Ante un centurión romano (Evangelio de Mateo 8:5-7) ¿Habrá sido judío el siervo?
-  Con la mujer Samaritana (Evangelio de Juan, capítulo 4). Aunque no hizo un milagro, hablo proféticamente con ella y le mencionó acerca de los 5 maridos que había tenido. Los samaritanos, eran antiguos israelitas que se habían mezclado con los Asirios y eran tan despreciados que se evitaba pasar por Samaria, viajando de Jerusalén a Galilea por la orilla del río Jordán. Jesús no sólo fue en contra de esta costumbre, sino que habló con un Samaritano, mujer y estando ambos solos junto al pozo de agua (algo inusitado para un judío de la época). Lo cual es un claro ejemplo que Jesús no era prejuicioso y menos xenofóbico.

Finalmente, podemos concluir que las palabras de Jesús obedecen a la comprensión de su misión, y fueron expresadas a la mujer cananea, tanto para explicar una verdad, como también para poner a prueba la verdadera fe de la mujer; que posteriormente recibió la alabanza de la boca del mismo Señor:

“¡Mujer,  qué grande es tu fe!  --contestó Jesús--.  Que se cumpla lo que quieres”. (Mateo 15:28)